Favourite Scots words, S – part 1

 

© Channel 4 Films / PolyGram Filmed Entertainment

 

Hot on the heels of my post about Robert Burns, here’s the latest in my series about favourite words in Scots, the language Burns wrote in.  Many Scots words begin with the letter ‘S’, so in this instalment I’m only going to list the first half of them.

 

Scaffy (n) – not, as you might expect, a scaffolder, but a streetcleaner or binman.

 

Scheme / Schemie (n) – a scheme is the Scottish word for a housing estate and schemie is the derogatory word for someone who lives on one.  One long-ago Saturday evening, while I was wandering around central Edinburgh, I went past a nightclub and was suddenly accosted by an upset young woman who demanded, “Dae I look like a schemie?”  Her supposed resemblance to a schemie was why the bouncer at the nightclub door had just turned her away.

 

Meanwhile, a much-quoted line from Irvine Welsh’s Trainspotting (1993) comes from Mark Renton when he turns up for a job interview: “They’d rather gie a merchant school old boy with severe brain damage a job in nuclear engineering than gie a schemie wi a Ph. D. a post as a cleaner in an abattoir.”

 

Scooby (n), as in ‘I havenae a Scooby’ – rhyming slang for ‘clue’.  Scooby refers to Scooby Doo, the famous American TV cartoon dog who first appeared in 1969, accompanying some ‘meddling kids’, without whose investigations many, many, many criminals “would have gotten away with it.”  I’ve seen arguments online about whether this started as Scottish rhyming slang and then spread to England, or started as Cockney rhyming slang and spread to Scotland.  But I’m sure I heard it in Scotland back in the 1980s, and it was appearing in Scottish newspapers in the 1990s, so its Caledonian pedigree is pretty venerable.

 

Scrieve (v) – to write.  Accordingly, a scriever is a writer.  “Just been doin’ a wee bit scrievin’ you know,” says Matt Craig, the main character and aspiring scriever in Archie Hind’s Glasgow-set novel The Dear Green Place (1966), which is as good an account of the trials and tribulations facing a working-class person trying to make a name as a writer, and a living from it, as Jack London’s better-known Martin Eden (1909).

 

© Corgi Books

 

Scunnered (adj) – sickened or disgusted.  During the 1980s and 1990s, this word was commonly used in Scotland on the mornings following general elections, when it became clear that a majority of people in Scotland had voted for the Labour Party and a majority of people in the south of England had voted for Maggie Thatcher’s Conservatives.  Guess who ended up ruling Scotland each time?  For a 21st-century variation on this, see the Brexit vote.

 

Sharn (n) – dung.  Yes, Dungeons & Dragons enthusiasts may know Sharn as a city that ‘towers atop a cliff above the mouth of the Dagger River in southern Breland’ in the fictional world of Eberron, but in Scots sharn refers to cow-shite.  That’s a warning to fantasy creators.  When you dream up names for your fantasy characters, creatures and places, be sure to check they don’t also mean something embarrassing in Scots.  Now please excuse me while I get back to writing my latest sword-and-sorcery epic wherein Glaikit the Barbarian rescues Princess Jobbie from the clutches of the Dark Lord Pishy-Breeks in the Kingdom of Boak.

 

Shauckle (v) – to shuffle along, barely raising your feet off the ground.

 

Sheuch (n) – a channel for removing wastewater, i.e., a gutter at the side of a street or a ditch at the side of a field. In William McIlvanney’s 1975 novel Docherty, the young hero Conn gets battered by his school’s headmaster for saying to him, “Ah fell an bumped ma heid in the sheuch.”  The fact that he doesn’t use the ‘correct’ word, gutter, is seen as ‘insolence’.  Early in the 20th century, when the events of Docherty take place, Scottish schoolkids would be punished for using Scots rather than the King’s English.  The only day in the year when Scots was acceptable in schools was January 25th, Robert Buns’ birthday, when they were made to recite the poetry of their national bard.

 

© Canongate Books Ltd

 

Incidentally, in Northern Ireland, where I spent my childhood, a sheuch seemed to be only a ditch.  My dad was a farmer and once or twice I heard him cry, “There’s a cow got stuck in the sheuch!”  And the North Channel – the strip of water above the Irish Sea that separates Scotland and Northern Ireland – was called ‘the Sheuch’ and the land-masses east and west of it termed ‘baith sides o’ the Sheuch.’

 

Shieling (n) – a hut or shelter for animals, usually out in the wilds and / or up in the hills.

 

Shilpit (adj) – thin, pale and weak-looking.

 

Shoogly (adj) – wobbly.  To hang on a shoogly peg means to be in dodgy, precarious or dire circumstances.  Since the arrival of the ineffectual and accident-prone Humza Yousaf as First Minister of Scotland, it’s fair to say the peg the electoral fortunes of the Scottish National Party hang on has been pretty shoogly.

 

Skeandhu (n) – the Anglicised (or Scotticised) version of the Gaelic term sgian-duhb, meaning the ceremonial dagger that’s tucked behind the top of the hose in male Highland dress.  Considering the popularity of Highland dress at Scottish weddings, and the amount of alcohol consumed at them, it’s always surprised me that the country has avoided having a sky-high death-toll of wedding guests stabbed with skean-dhus in drunken altercations.

 

From wikipedia.org / © Stubborn Stag

 

Skelf (n) – a splinter.

 

Skelp (n / v) – to slap or a slap.  Skelps were often administered by parents and teachers to wayward kids back in the days, fondly remembered by the Daily Mail and Daily Express, when it was believed that assaulting children was good for them.

 

Skite (n / v) – also to strike someone or the blow thereof.  However, a skite is more likely to come from a sharp, stinging cane or stick than the open hand that delivers by a skelp.  Both are nicely onomatopoeic words, in their different ways.

 

Skoosh (n / v) – a squirt or spray of liquid.  A commonly heard exchange in Scottish pubs: “Dae ye want water in yer whisky?”  “Aye, but just a wee skoosh.”

 

Sleekit (adj) – according to the Merriam Webster dictionary, either ‘sleek’ and ‘smooth’ or ‘crafty’ and ‘deceitful’.  Presumably it was with the first meaning that this word got immortalised in a line of Robert Burns’ 1785 poem To a Mouse: “Wee, sleekit, cow’rin, tim’rous beastie…”  Nowadays, it’s used mainly with the ‘crafty’ and ‘deceitful’ application.  I can think of many politicians I’d describe as sleekit, but I won’t mention any names.

 

From members.parliament.uk

 

Smeddum (n) – in physical terms, a powder.  However, smeddum has also come to mean the kernel or essence of something, and presumably from that to mean its vigour, spirit, determination or grit too.  Robert Burns – him again – had the first meaning in mind when he wrote about ‘fell, red smeddum’, possibly referring to red precipitate of mercury, in his 1785 poem To a Louse.  Whereas Lewis Grassic Gibbon was thinking of smeddum’s spiritual denotation when he made it the title of his most famous short story, about a hard-working Scottish matriarch called Meg Menzies who takes no shit from anyone.  As Meg herself says: “It all depends if you’ve smeddum or not.”

 

Smirr (n) – a drizzly rain falling in small droplets.  This sad, ghostly word perfectly describes the sad, ghostly semi-rain that sometimes seems to envelop Scotland’s landscapes 365 days of the year.

 

Snaw (n) – snow.  Like snaw aff a dyke is a simile commonly used to describe something that disappears, or is disappearing, super-fast: for example, jobs for life, polar icecaps, cashiers in supermarkets, CD and DVD drives in laptops, Twitter’s credibility after Elon Musk took it over, and Liz Truss premierships.

 

© Canongate Books Ltd

Favourite Scots words, P-R

 

From pixabay.com / © Dimitris Vetsikas

 

Today, November 30th, is Saint Andrew’s Day, the national day of Scotland.  Also, I’m in the middle of reading Douglas Stuart’s 2022 novel Young Mungo, which is set in Glasgow during the 1990s and is choc-a-bloc with cherishable Scots vocabulary: bevvy, chib, doo, midden, schemie, sook, smirr, tattiebogle, wean, winchin’…  Thus, this seems an opportune time to post the latest instalment of my attempt to catalogue my favourite words from the Scots language.

 

Patter (n) – A long time ago, I remember Iain Jenkins, my English teacher at Peebles High School, trying to explain to my class why William Shakespeare placed Mercutio’s monologue about Queen Mab in the middle of Act 1, Scene 4 of Romeo and Juliet.  After all, the monologue didn’t have any bearing on the plot that came before or after it.  It was merely Shakespeare showing off his own verbal flamboyance and inventiveness.  Eventually, Jenkins exclaimed, “Patter!  It’s just patter!  It’s Mercutio indulging in a bit of patter!”

 

Patter, then, is smooth talk, smart talk or funny talk – often delivered by someone, like a politician or a salesman, who’s trying to sell you something.  The word crops in phrases like, “I gave her the auld patter,” or “Enough ay yer patter!”   And a person who comes out with it a lot is called a pattermerchant.  The city of Glasgow seems full of pattermerchants, surprisingly enough.

 

Pawkie (adj) – used to describe a person possessed of a dry and quietly mocking sense of humour.

 

Pech (v) – to gasp or wheeze breathlessly.  In Robert Louis Stevenson’s short supernatural story Thrawn Janet, you get the line: “Even the auld folk cuist the covers frae their beds an’ lay pechin’ for their breath.”

 

© Kypros Press

 

Peely-wally (adj) – looking pale and sick-looking.  That’s why in Solo (2013), the James Bond ‘continuity’ novel written by William Boyd, there’s a bit where an injured Bond is scolded by May, his formidable old Scottish housekeeper, for looking ‘awfy peely-wally’.

 

I’d assumed this was derived from ‘peeling wall’, something that obviously doesn’t look healthy.  But I’ve recently learnt that peely comes from an early 19th century word peelie, meaning ‘a gaunt, pale person’.  And wally is a Scots word meaning ‘made of china’.  Even now, people refer to an ornamental china dog as a wally dug and to false teeth (once made of porcelain) as wallies.  So peelywally really means ‘as pale as china’.

 

Peep (n) – the lowest level at which you can set a gas flame before it goes out.  To ‘put someone’s gas at a peep’ is to seriously knock them out of their stride or deprive them of their vigour.

 

Peewit (n) – a lapwing.

 

Pieces (n) – sandwiches.  Years ago, while I was living with my Dad, I got a job at a local warehouse.  I needed to make myself a packed lunch every morning, to eat during the short break I got in the middle of the day.  My Dad would always inquire before I left the house if I’d remembered to get my pieces together.

 

Pisht (adj) – drunk.  Just as the Eskimos are said to have a hundred words for snow, there must be at least a hundred words in Scots for being inebriated.  See also arsed, bevied, bleezin’, blootered, buckled, fou’, gubbered, hingin’, minced, mingin’, miraculous, miracked, mortal, reekin’, reelin’, steamboats, steamin’, stocious, wellied, etc.  This, of course, is a tragic reflection on the state of the Scottish psyche…  I wrote, whilst sipping a large whisky.

 

From pixabay.com / © rebcenter-moscow

 

Plook (n) – the curse of many a Scottish person’s adolescence,  plooks are pus-filled pimples.  It was rumoured at my school that every time you ate a Mars Bar, you got a plook.  The adjective is plooky and, predictably, this figured in countless playground insults: “Ye plooky bastart, ye!”

 

Plump (n) – as in ‘a plump ay rain’, i.e., a sudden downpour.

 

Poke (n) – a small paper bag.  I suspect this word is most commonly heard in Scotland’s chippies, where people request ‘a poke ay chips’.

 

Poultice (n) – an arsehole.  For example, “Thon Boris Johnson is a right poultice, so he is.”

 

Puddock (n) – a frog.

 

Pure (adv) – popularised by the actress Elaine C. Smith, whose character in the Glasgow-set comedy TV show City Lights (1984-1991) used the catchphrase, “Pure deid brilliant!”  Placed before adjectives to amplify their meaning to the nth degree, it crops up in phrases like ‘pure mental’, ‘pure radge’ and ‘pure sleekit’.

 

Puggled (adj) – exhausted.

 

Quaich (n) – in the words of the Meriam-Webster dictionary, ‘a small shallow drinking vessel with ears for use as handles.’  These days, ornate quaichs are often used as pint-sized trophies at Scottish sports events.

 

Quine (n) – a girl or young woman.  This is commonly used in Scotland’s North-East, where boys and young men are also described as loons, so you hear a lot about quines an’ loons.  In the early 1990s, a group of Scottish feminists, including the journalist Lesley Riddich, started up a magazine called Harpies and Quines – harpy being a word commonly used in Scotland to describe a grumpy, ill-tempered and mean-minded woman.  The famous high-society magazine Harpers and Queen failed to see the joke and attempted to sue them.

 

© Channel Four Films / Polygram Filmed Entertainment

 

Radge (adj) – violently wild and crazy.  Used as a noun, it refers to a mad hooligan.  It had humble beginnings in Eastern Scotland, where it may have come from a Romany word with a similar meaning, ‘raj’, but radge was for a while a trendy term used the length and breadth of Britain.  This was because of its copious use in Danny Boyle’s hit movie Trainspotting (1996), where it was associated with Robert Carlyle’s ultra-violent character Frank Begbie.  I seem to remember the author Irvine Welsh, on whose novel the film was based, remarking disgustedly that he’d heard Hooray Henrys using the word radge in London wine bars.  And I also remember Q magazine running an interview with Robert Carlyle under the memorable headline RADGE AGAINST THE MACHINE.

 

Rammy (n) – a fight or brawl.  A stairheid rammy is a brawl that breaks out among the womenfolk in the staircases and on the landings of Scotland’s urban tenement buildings.  During the run-up to the Scottish independence referendum in 2014, a heated television debate between then-SNP deputy leader Nicola Sturgeon and then-Scottish Labour leader Johann Lamont was described afterwards by journalist Ruth Wishart as “a right good stairheid rammy” that “made strong men avert their eyes”.

 

Randan (n) – a drunken knees-up, as in “He’s away oot on the randan!

 

Rector (n) – the Scottish term for headmaster.

 

Redd (v) – to tidy up.  I’ve rarely heard this verb used in Scotland, or at least in the parts of it I’ve inhabited.  But I frequently heard it during my childhood in Northern Ireland, where a good number of the people are descended from Scots.  My Mum would frequently explain, “Get this room redd up!” or “Give that place a wee redd!

 

Riddy (n) – an embarrassment.  As in: “Liz Truss!  What an absolute riddy!

 

Right (adj) – uttered with the appropriate intonation, right becomes a contemptuous response, dismissing something that another person has just said.  Though for maximum impact, use the phrase Aye, right.  “Maggie Thatcher wis the best prime minister since Churchill?  Aye, right.”  And indeed, Glasgow’s annual book festival is called Aye Write.

 

© Glasgow Life

 

Rone (n) – the length of guttering along the edge of a roof for collecting and removing rainwater.

 

That’s all for now.  More Scots words, and more example-sentences that insult famous Conservative Party politicians, will come shortly…

Favourite Scots words, M-O

 

From wikipedia.org / Scottish National Portrait Gallery

 

Burns Night falls this evening, with – by my calculations – 264 years having now passed since the birth of Scotland’s greatest poet, Robert Burns.  For many decades, January 25th witnessed one of the greatest ironies in Scottish culture.  All over the country, schoolchildren would be made to memorise, then get up and recite Burns’ poems in front of their classmates and teachers.  Those poems, of course, were written in the Scots language and thus were loaded with Scots vocabulary and grammar.  However, any other day of the year, if a schoolkid had dared to speak Scots in the classroom, they’d have received a teacherly reprimand: “No, don’t speak like that.  Speak proper English…”

 

Actually, a famous scene in William McIlvanney’s 1975 novel Docherty, where the hero’s son gets battered by a teacher at school for daring to utter the Scots word sheuch (meaning ‘gutter’ or ‘ditch’), seems sadly credible.  At one time, speaking the language of Burns on a day that wasn’t Burns’ birthday was probably enough to get you belted in certain Scottish schools.

 

Anyway, here’s another slew of Scots words that I like – this time, starting with the letters ‘M’, ‘N’ and ‘O’.

 

Makar (n) – a poet or bard.  In 2004, the Scottish Parliament established the post of ‘Scots Makar’, i.e., a national bard or poet laureate.  Since then, the post has been occupied by Edwin Morgan, Liz Lochhead, Jackie Kay and, currently, Kathleen Jamie.

 

Malky (n/v) – a Glaswegian term meaning ‘a murder’ or ‘to murder’.  Research tells me that malky was originally a nickname for a razor used as a weapon, and to malky someone was to slash them with such a razor.  That said, the catchphrase of popular culture’s most famous depiction of Glaswegian crime and crime-fighting, “There’s been a murrr-der!” in the TV cop show Taggart (1983-2010), wouldn’t had the same impact if it’d been, “There’s been a malky!”

 

© STV Studios

 

Manse (n) – a manse is the house provided for a Church of Scotland minister, so basically it’s similar to a ‘rectory’ or ‘parsonage’.  Someone who grew up in a manse, because their father (or mother) was a Church of Scotland minister, is known as a son or daughter of the manse.  The Scottish Labour Party has, for some reason, given us several children of the manse, including former Prime Minister Gordon Brown, former Scottish Labour Party leader Wendy Alexander, and Wendy’s wee brother Douglas, a former cabinet minister.  Political children of the manse inevitably cite their backgrounds as evidence of their strong ‘moral compasses’, though I have to say in my time I’ve met a few inhabitants of the manse (children and parents) whose moral compasses have gone a bit wonky, usually after a few glasses of whisky.

 

Mawkit (adj) – extremely dirty.

 

Merle (n) – a blackbird.  I understand that merle is also the French word for ‘blackbird’, so presumably it’s another example of the linguistic legacy of the Auld Alliance that once existed between Scotland and France.

 

Messages (n) – shopping of the everyday variety, i.e., buying a few groceries rather than buying in bulk at Tesco or Sainsbury.  Hence the common expression: “I’m daein’ ma messages!”

 

Midden (n) – a dunghill.  A word often employed by Scottish parents while they complain about the condition of their teenage kids’ bedrooms.  Also, at one point, the celebrated British sci-fi comic 2000 AD featured a character who was a Scottish bounty hunter with a gruesomely mutated visage.  His name was Middenface MacNulty.

 

© Rebellion Developments

 

Mince (n) – nonsense. Hence such exclamations as “Och, ye’re talkin’ mince!” or “Yer heid’s fu ay mince!” or “See thon new Avatar movie? It’s mince!

 

Ming (v) – to smell badly, with the present participle mingin’ used as adjective to mean ‘stinking’.  As a result, when I was a kid and watched the old Flash Gordon serials (1936-40) on TV, I could help wondering if the villainous Ming the Merciless was so named because of his fearsome body odour.  For a while, ming passed into popular usage all over Britain with a tweak in meaning, so that the word ‘minger’ became a common slang-term for describing someone who was ‘severely deficient in the looks department’.  But I don’t hear it used much nowadays.

 

Mowdie (n) – a mole.

 

Muckle (adj) – very big.  This adjective was immortalised in the much-loved children’s poem Crocodile by J.K. Annand, which begins: “When doukin’ in the River Nile / I met a muckle crocodile. / He flicked his tail, he blinked his ee, / Syne bared his ugsome teeth at me.”

 

Incidentally, here’s some pictures of a muckle crocodile I once met, at the side of the stairs going up to Shwedagon Pagoda in Yangon, Myanmar.

 

 

Neb (n) – a nose, beak or projecting point.  Once upon a time, ladies of a certain age had to put up with uncomplimentary remarks about nebs whenever they played their Barry Manilow records on the household stereo.

 

Ned (n) – a young hooligan.  Depending on which story you believe, the word ned was derived from the term ‘never-do-well’ or was an acronym for ‘Non-Educated Delinquent’.  For a time in the early 2000s, it was ubiquitous in Scottish conversation, used as a label for any undesirable-looking youth with a penchant for wearing shell-suits, bling and Burberry-patterned caps and for swigging from bottles of Buckfast Tonic Wine.  Its popularity was no doubt increased by the neds’ sketches in the famous Scottish TV comedy show of the era, Chewin’ the Fat (1999-2005).  Indeed, ned became the north-of-the-border equivalent of the word ‘chav’, used in England to describe ‘an anti-social lower-class youth dressed in sportswear’.  Just as with ‘chav’, there were fears that ned was being used to demonise all young, working-class people. If I remember correctly, the Scottish Socialist Party MSP Rosie Kane tried to have the word banned from the Scottish parliament in 2003.

 

But before the controversy, I remember hearing the word ned as long ago as the early 1980s.  Folk from Glasgow I knew would use it to describe anyone who was small, mouthy and annoying.  In that way, it wasn’t much different from the abusive Scots term nyaff, which urbandictionary.com defines as “a very irritating person.  When they come into the room, you want to leave.”

 

© Southern Television

 

Neep (n) – a turnip.  That’s why in the 1970s kids’ TV show Wurzel Gummidge (1979-81), Billy Connolly played a turnip-headed Scottish scarecrow called ‘Bogle MacNeep’.  Turnips and potatoes together on a plate are, of course, known as neeps an’ tatties.  Meanwhile, my American partner assures me that whenever I talk about neeps an’ tatties, it sounds to her like I’m describing something extremely lewd and filthy.  Goodness!  (Or better still, jings!)

 

Neuk (n) – a corner, including one – i.e., a bend – in the coastline.  The most famous geographical example is East Neuk in Fife.

 

From maps.google.com

 

Nip (n) – a short, sharp measure of alcoholic spirits, often whisky, though I’ve heard people talk about ‘nips ay gin.’  I’d always assumed that, when describing a measure of whisky and the spiky, tingling effect it had when you downed it, nip was synonymous with jag.  But looking online, I’ve seen claims that it comes from the word ‘nibble’, as if a nip is just a nibble at the cake that is the full whisky bottle.  Also, I’ve seen it attributed to the archaic word ‘nipperkin’, which was ‘a unit of measurement of volume, equal to one-half of a quarter-gill, one-eighth of a gill, or one thirty-second of an English pint’.

 

Nippie sweetie (n) – an irritable, sharp-tongued person.  This is usually applied to the female of the species.  Disgruntled Scottish Conservatives, Liberal Democrats and Labourites frequently fling the term nippie sweetie at Scotland’s First Minister and leader of the Scottish National Party, Nicola Sturgeon.

 

Numpty (n) – a stupid person.  To me, though, a numpty is more than that – it’s a preposterous, pompous person who is also stupid.  In In the Loop (2009), the movie spin-off from the satirical TV show The Thick of It (2005-12), the preposterous, pompous politician played by Tom Hollander becomes a laughing stock when the wall of his constituency office endangers public safety by toppling over.  Jamie MacDonald, the ferocious Motherwell-born spin doctor played by Paul Higgins, taunts him about ‘Wallgate’ by calling him ‘Humpty Numpty’.  (To quote MacDonald in full: “If it isn’t Humpty Numpty, sitting on top of a collapsing wall like some clueless egg c*nt.”)

 

© BBC Films / UK Film Council / Optimum Releasing

 

Offski (adj) – ‘away’, ‘leaving’, ‘going’, as in the common Glaswegian phrase, “I’m offski!”

 

Orraman (n) – in agricultural communities, an orraman was an odd-jobbing farmhand who’d muck out sheds, dig holes, put up fences, mend drystane dykes, lug bales of hay around, drive tractors and basically do whatever needed doing at the time. Now, with farming heavily mechanised, and with one farmer on a tractor (towing the appropriate machine) capable of doing what it took half-a-dozen people to do a few decades ago, the days of the orraman are probably past.

 

Oxster (n) – an armpit.  Dundonian poet Matthew Fitt deployed this word when he wrote the Scots-language translation of the 2013 Asterix-the-Gaul book, Asterix and the Picts.  In the original French text, Asterix’s hulking sidekick Obelisk made a joke about ‘oysters’.  Fitt converted it into a joke about oxsters / armpits to make it more Scottish-friendly.  As you do.

Favourite Scots words I-L

 

From wikipedia.com / © Tim Evanson

 

Today is St Andrew’s Day, the national day of Scotland.  So, in keeping with tradition on this blog, here’s the latest instalment in my A-Z of the always-fascinating Scots language….

 

Once upon a time, the main detractors of the Scots tongue seemed to be those snobby, London-based, Oxbridge-educated fossils who ran Britain’s literary establishment.  I’m thinking of the furore that greeted James Kelman’s novel How Late It Was, How Late winning the Booker Prize in 1994.  How Late… was written uncompromisingly in the voice of a working-class Glaswegian and its success did not go down well in many posh quarters.  Simon Jenkins, for instance, described it getting the Booker as ‘literary vandalism’, Kelman as an ‘illiterate savage’, and the novel itself as “the rambling thoughts of a blind Glaswegian drunk.”

 

But compare that with the reaction of Britain’s literary establishment to last year’s Deep Wheel Orcadia, the science-fiction verse-novel by Harry Josephine Giles, which is told in Orcadian and which won 2022’s Arthur C. Clarke AwardDeep Wheel Orcadia has been greeted respectfully, for example, here and here, rather than with the horrified pearl-clutching or bemused mockery that used to be the norm.

 

No, looking at social media, it seems to me that nowadays the folk who bash the Scots language most, and who virulently denigrate people who use it, are Scottish ones – those of a Conservative and / or Unionist disposition.  The more extreme members of this faction profess to be loyal subjects of ‘the King’ (Charles presumably, not Elvis) and staunch supporters of a certain football team in Glasgow.  They also slather their Twitter profiles in Union Jacks and, without a shred of irony, declare that they ‘hate nationalism’.

 

In other words, Scots has become part of a culture war.  It’s been aligned with the Scottish independence movement and the independence-seeking Scottish government at one end of the battlefield; while at the battlefield’s other end, Unionists and British nationalists deny that Scots exists or deride it as ‘slang’ or ‘an accent’ or (at best) ‘a dialect of English’.  Likewise, they do down any sort of Scottish culture that suggests Scotland is slightly different from England and the inhabitants of Great Britain aren’t just a single, homogenous mass.  Hence, you get the likes of Ian Smart, self-styled ‘lefty lawyer’ and ‘Scottish Labour Party hack’, dismissing former Machar (Scotland’s Poet Laureate) and writer-in-Scots Jackie Kay as “a woman from Bishopbriggs, writing doggerel”, and slandering another Scots-using author, Emma Grae, as a ‘white nationalist’.

 

Scotland’s other language, Gaelic, gets it in the neck from these types all the time too.  Witness the celebrated episode where right-wing Scottish troll Effie Deans complained on social media about how road-signs in Gaelic caused her to get lost in the Fort William area.  This was despite the place-names being printed in English as well as in Gaelic on the signs.  “She’s like a post-imperial psychotic satnav gone wrong,” commented one wit on Twitter.

 

Anyway, here’s a further selection of my favourite words in Scots, this time those beginning with the letters ‘I’, ‘J’, ‘K’ and ‘L’.  And Scots is a language.  If you don’t like that assertion, you can stick it up your hole.

 

From google.com/maps

 

Inch (n) – not the unit of measurement but a geographical word with two meanings, both of which turn up in Scottish place-names.  It can be a small island (see Inchmurrin in Loch Lomond, which is actually the largest freshwater island in the British and Irish islands), or an expanse of flat ground next to a river (see Markinch in Fife).

 

Irn Bru (n/adj) – Scotland’s ‘other national drink’, the fizzy, luridly-coloured, non-alcoholic beverage that’s claimed to be both a hangover cure and the only soft drink in the world not to be outsold by Coca Cola in its native country.  I’m not sure if either of these claims stands up to scientific scrutiny, but who cares?  All right, Irn Bru is a trademark more than a vocabulary item, but I’ve seen it used as an adjective meaning ‘orange’, for instance, as in “the Irn Bru-coloured ex-American president, Donald Trump.”

 

Jakey (n) – a down-at-heels, worse-for-wear vagrant with an alcohol dependency.  The alcohol in question is usually either Buckfast Tonic Wine or Carlsberg Special Brew.  The Scottish-based bestselling author J.K. Rowling is sometimes referred to as ‘Jakey Rowling’ by Scottish-independence enthusiasts, irritated at her high-profile support for Scotland remaining part of the United Kingdom during the 2014 independence referendum.

 

Janny (n) – a janitor.  In Matthew Fitt’s  But n Ben A-Go-Go (2000), hailed (22 years before Deep Wheel Orcadia) as the first-ever science-fiction novel written in Scots, the main character works as a cyberjanny, ‘cleaning up social middens in cyberspace’.

 

Jag (n/v) – variously, the painful pricking sensation you get when you touch a thistle-head; a needle-and-syringe injection; a serving of whisky, as in “Wid ye like a wee jag ay Grouse?”; or a supporter of Partick Thistle Football Club, the third football team in Glasgow whose mascot, Kingsley, is the most terrifying sporting mascot in the world.  The adjective derived from jag is jaggy.  Yes, Kingsley is the world’s jaggiest sporting mascot too.

 

© Partick Thistle Football Club

 

Jalouse (v) – to suspect.

 

Jaup (v) – ‘to splash or spatter’, according to my well-thumbed copy of the Collins Pocket Scots Dictionary.  Like a lot of Scots words, I heard this one, or a vowel-altered variation of it, before I even moved to Scotland.  While I was living in Northern Ireland as a wee boy, and whenever my mother was frying something in the kitchen, she’d bark at me: “Stay back or ye’ll be japped by the pan!”

 

Jiggered (adj) – exhausted.

 

Jingbang (n) – the lot or ‘every last one’, as in the phrase, “the whole jing-bang ay them”.

 

© D.C. Thomson

 

Jings! (exclamation) – a mild and very old-fashioned expression of surprise in Scotland.  Nowadays, in fact, I suspect there is just one person in Scotland who still says “Jings!”  That is Oor Wullie, the dungaree-clad, bristly-haired juvenile delinquent from the Sunday Post comic strip of the same name.

 

Jobby (n) – a turd.  A word much loved by Billy Connolly, as in his routine about the mechanism that expels faecal matter underneath airplane toilets, the jobbywheecher.  (Wheech means to remove something quickly and suddenly.)  Incidentally, another Scottish term for excrement found in this region of the alphabet is keech.

 

Jouk (v) – to duck or dodge.  A nice story I’ve heard is that this word found its way to the American south.  There, a juke joint became a roughhouse dancing venue where people had to keep jouking this way and that to avoid punches, bottles, etc., thrown on the dance floor.  In turn, this led to the machines that played records of the music you heard at such places being called jukeboxes.

 

From unspash.com / © Max Tcvetkov

 

Keek (v) – to peep or glance at something.  The derivative keeker refers not, as you might expect, to a peeping Tom, but to a black eye.

 

Ken (v) – to know.  Meanwhile, the adjective kenspeckle means ‘well-known’.

 

Kent yer faither! (idiom) – “(I) knew your father!”  In other words, “Don’t give yourself airs and graces because you’re from humble stock, same as the rest of us.”  I’ve never heard anyone use this as a putdown, but I’ve heard several folk over the years complain about kentyerfaither syndrome in Scotland.  They felt Scotland was a place where if you managed to improve yourself and be successful, you then had to deal with a bunch of jealous, moaning gits trying to cut you down to size.

 

Kirk (n) – with a capital ‘K’, the Kirk refers to the Church of Scotland, i.e., the institution representing the country’s once-dominant Presbyterian faith.  With a small ‘k’, a kirk refers to a church building.  In 2008, when George Takei, who played Mr Sulu in the original series of Star Trek (1966-69), married his long-term partner Brad Altman and invited all the surviving members of the Star Trek cast to his wedding, except for William Shatner, whom he famously disliked, a joke about this circulated in Scotland.  The punchline went: “The Kirk doesn’t approve of gay marriage anyway.”

 

From wikipedia.org / © NBC

 

Laldy (n) – ‘your all’.  The expression “Gie it laldy!” has been bellowed from the touchline of many a Scottish sports field.

 

Leid (n) – a language.  Thus, this entry is about the ‘gid Scots leid’.

 

Links (n) – defined in the Free Dictionary as ‘relatively flat or undulating sandy turf-covered ground usually along a seashore.’  A links can also refer to a golf course positioned on such terrain.  For example, eastern Edinburgh has Leith Links and Fife has Lundin Links.  In fact, Ruth Davidson, the tank-loving honorary colonel who used to lead the Scottish Conservative Party, was ennobled not so long ago and she chose for herself the title of ‘Baroness Davidson of Lundin Links’.  Although I prefer to call her: ‘Her Royal Highness Baroness Colonel Tank-Commander Ruth Davidson of Jar-Jar Binks’.

 

Loon (n) – a word common in North-East Scotland, equivalent to laddie, just as the North-Eastern quine is equivalent to lassie.  When I was out drinking as a young guy in Aberdeen, my Aberdonian pal George Boardman would cheerily cry at the end of the evening, “See ye later, loon!”

 

Loup (v) – to jump.

 

Lugs (n) – ears.  I’ve heard more than one person, after being subjected to someone else’s haranguing or moaning, retort: “Quit burnin ma lugs!”

 

Lum (n) – a chimney.  Some years ago, the Guardian reviewed a collection of short stories by the late Scottish author Alasdair Gray and the reviewer complained about the number of typos in the book.  He cited as an example ‘Edinburgh lums’, which he assumed was a misprint of ‘Edinburgh slums’.  But no, Gray was actually referring to the smoky chimneys of the Scottish capital.

 

From unsplash.com / © Uwe Conrad

Favourite Scots words, G-H

 

From wikipedia.org / Scottish National Portrait Gallery

 

Today is January 25th and this evening is Burns Night, when Scotland’s national bard Robert Burns will be commemorated at suppers across the globe with the reciting of his Scots-language verse, the playing of traditional Scottish music and the quaffing of much, much whisky.

 

Recently, a newspaper reported that during his lifetime Burns had been urged not to write in the Scots language because it would alienate readers who weren’t Scottish.  “Dr. John Moore, a Scottish physician and travel author, who wrote regularly to Burns, warned him that London readers would not connect to his works.  Burns, obviously, ignored his advice, and the rest is history.”  It’s ironic that a postscript to this article, published in the London-based Guardian, stated apologetically: “This article was amended on 17 January 2022.  Scots, in which Burns wrote much of his best-known poetry, is widely regarded as a language, not a ‘dialect’ as a previous version described it.”  No doubt Dr. John Moore would have approved of the original article; Burns of the amended one.

 

Anyway, as is my custom on January 25th, here is a list of some of my favourite words and phrases from the Scots language, originating before Burns or originating after him.  This time I’m covering items beginning with letters ‘G’ and ‘H’.

 

Gaberlunzie (n) – a professional beggar or ‘wandering never-do-well’.  It’s said that King James V of Scotland liked to disguise himself as a gaberlunzie occasionally and go wandering about his kingdom (no doubt finding out along the way what his subjects really thought of him) and he penned the famous folk ballad The Gaberlunzie Man about his experiences.  A gangrel is a more general Scots word meaning ‘vagrant’.

 

Gadge, gadgie (n) – a man.  This supposedly comes from Romany, is used in North Eastern Scotland and I heard it a lot when I lived in Aberdeen in the 1980s.

 

Gallus (adj) – a word much-used by certain Glaswegians when describing themselves, meaning bold, cheeky, reckless, show-offy and irrepressible.  However, the online Collins Dictionary tells me that gallus is derived from the word ‘gallows’ and it originally meant ‘fit for the gallows’.  Which is appropriate in a way.  On several occasions I’ve tried to have a quiet, reflective pint in a Glaswegian pub, only to have my meditation disrupted and my space invaded by a would-be gallus local wanting to bowl me over with his amazing patter.  With the result that I’d have liked to see him strung up on the gallows.

 

© Channel 4 Films / PolyGram Filmed Entertainment

 

Gash (adj/adv) – terrible (though I’ve seen it defined as meaning ‘witty’ or ‘well-dressed’ as well).  This word memorably appeared in the movie version of Trainspotting (1996) when Tommy (Kevin McKidd) recalls playing a game of pool with Begbie (Robert Carlyle).  The latter plays so badly that he ends up taking his frustration out on a hapless spectator, whom he beats to a pulp: “…Begbie is playin’ absolutely f*ckin’ gash…  He picks on this speccy wee gadge at the bar, accusin’ him ay puttin’ him off by lookin’ at him…”

 

Glaikit, also gawkit (adj) – silly, foolish, thoughtless.  Like a lot of Scots vocabulary, there’s a wonderful, near-onomatopoeic quality to this word.  You hear those two syllables, ‘glai-kit’, and immediately you begin to visualise a blank face, a dull pair of eyes, an expression that indicates zero intelligence.  Something like…

 

From wikipedia.org / © Gage Skidmore

 

Gloaming (n) – The period after sunset but before it gets completely dark.  It inspired the famous 1911 song Roamin’ in the Gloamin’, written and performed by Sir Harry Lauder.  The song’s chorus goes: “Roamin’ in the gloamin’ on the bonnie banks o’ Clyde / Roamin’ in the gloamin’ wi ma lassie by ma side!”  There’s also a song by Radiohead called The Gloaming, found on their 2003 album Hail to the Thief, which you’ll be surprised to hear is a wee bit less jaunty than the Harry Lauder song.

 

Graip (n) – a big pronged fork used for shifting hay, silage and cut grass.  Like a lot of Scots words, this one made it across the Irish Sea and I remember it being used on my family’s farm when I was a kid in Northern Ireland.

 

Greet (v) – to cry.  A greetin’ face is a crybaby.

 

Grog (v) – to spit.

 

Guddle (n) – a confused mess (similar to a ‘muddle’).  Guddle also exists in Scots as a verb and means to catch a fish with your bare hands, using the mysterious technique of tickling the fish’s belly.

 

Guisin’ (v/n) – what kids do on Halloween night, going around door-to-door in fancy dress, singing songs or telling jokes in the hope of getting sweets and snacks as a reward.  Yes, guisin’ is trick-or-treating, long before the American term was ever heard of in Scotland.

 

Haar (n) – a cold, damp mist that you get creeping in from the North Sea.  I’ve heard it claimed that there are over 100 Scots words for rain, although I haven’t found them listed online.  This site, however, gives 27 Scots words for weather, most of it precipitation, coldness and general miserableness.

 

From unsplash.com / © Carl Jorgensen

 

Hackit (adj) – ugly.  Thus, if the third and final instalment of Sergio Leone’s epic Dollars trilogy of 1960s spaghetti westerns was ever remade and relocated in Scotland, it presumably wouldn’t be entitled The Good, the Bad and the Ugly, but The Braw, the Shite an’ the Hackit.

 

Handless (adj) – used to describe a man who’s hopeless at performing practical, manual tasks in a household, one who can’t carry out repairs and has zero DIY.

 

Harled (adj) – a harled building has had its external stonework covered in a mixture of lime and gravel, giving it a roughcast coating that protects it against the worst of the Scottish elements.  Famous harled buildings include Stirling Castle and Aberdeenshire’s Crathes Castle.

 

Haud yer wheesht! (imperative phrase) – be quiet!  Incidentally, Haud yer Wheesht was also the name of a rather good folk band that operated in Edinburgh in the late 1990s, headed by Jimmy the Bagpiper who used to busk around St Giles’ Cathedral.  If you were familiar with Edinburgh at the time, he was the one who dressed like Mel Gibson in Braveheart.

 

Haver (v) – to talk nonsense.  This is word is essential for understanding the last lines of the first verse of the Proclaimers song 500 Miles, which goes: “And if I haver, yeah, I know I’m gonnae be, I’m gonnae be the man who’s havering to you.”

 

Heehaw (n) – a politer form of ‘f*ckall’, as in “Ye ken heehaw aboot it!”

 

Heelster-gowdie (adj/adv) – a Scots way of saying ‘head over heels’.

 

Heidbanger, heider, heid-the-baw (n) – a nutter, a crazy person, an idiot.  Heid-the-baw is a more personal, face-to-face term: “Hey, heid-the-baw, I’m talkin’ tae you!”

 

Heid bummer (n) – the person in charge.

 

Hirple (v) – to hobble or limp.

 

Hoachin’ (adj) – busy, crowded, infested.  One of the Scottish Tourist Board’s greatest accomplishments has been to suppress the fact that Scotland is totally hoachin’ with midges.

 

Hochmagandy (n) – a jocular or poetic word for sexual intercourse, for recreation, not procreation, between people who are not married to each other.  Unsurprisingly, Robert Burns was familiar with this saucy noun, as indicated by the final lines of his poem The Holy Fair: “There’s some are fou o’ love divine / There’s some are fou o’ brandy / An’ mony jobs that day begin / May end in hochmagandy…

 

Hoolet (n) – an owl.  This charming Scots word, like a number of others, is derived from the French language, where the word is ‘hulotte’.

 

Hoor (n) – derived from the word ‘whore’ and literally a prostitute, but generally a very nasty, abusive term for a woman.  A few years back, while I was working briefly in Abu Dhabi, I was bemused to see this sign for a beauty salon.  I bet it didn’t get many lady customers from Scotland.

 

 

On the other hand, the phrase ya hoor is merely an exclamation of surprise.  I remember sitting in a cinema in Edinburgh in 1999 and seeing The Matrix for the first time.  At the moment when Carrie Ann Moss sprang upwards, froze in mid-air, and the camera rotated around her in an early and unexpected display of the cinematic technique known as ‘flo-mo’, there was a stunned silence in the auditorium.  Apart from one guy in the row behind me, who promptly exclaimed: “Ya hoor!”

 

Howk (v) – to dig, rake or poke around in.  Once upon a time, the activity of manually picking potatoes out of the ground was called tattiehowking.  A more abusive derivation is binhowker, meaning someone who has to find sustenance by rummaging in other people’s bins.

 

Huckle (v) – to manhandle and move by force.  My relationship with Scotland’s bouncer community has not always been a harmonious one, and I have to admit that once or twice I’ve been huckled out of a bar or club by them.

 

Hughie (v) – to vomit.  Another Scots verb for this action is to ralph.  Hence, I’ve heard people say regretfully the morning after a boozy night: “I spent the end ay the evenin’ in the company ay Ralph an’ Hughie.”

Favourite Scots words, D-F

 

From en.wikipedia.org

 

This evening is Burns Night, marking the 261st anniversary of the birth of Scotland’s greatest poet, and one-time ploughman, Robert Burns.

 

In a normal, pandemic-free year, children in schools the length and breadth of Scotland would have spent the past few days standing in front of their classmates and teachers reciting Burns’ poems.  Those poems, of course, were written in the Scots language; so this must be the only time in the year when kids can come out with certain Scots words in the classroom without their teachers correcting them: “Actually, that’s not what we say in proper English…”

 

In fact, lately, Scots has been getting attention that has nothing to do with tonight being Burns night.  Scots-language poetess Miss PunnyPennie has won herself tens of thousands of fans in recent months with her tweets and YouTube videos, in which she recites her poems and discusses a different Scots word each day.  Those fans include author Neil Gaiman, comedienne Janey Godley and actor Michael Sheen.

 

Unfortunately, she’s also had to put up with a lot of negativity.  She was the subject of a condescending and mocking piece published recently in the Sunday Times, which added insult to injury by calling her a blatherskite (‘ill-informed loudmouth’) in its headline.  More seriously, she’s received much trolling on twitter.  For instance, political ūber-chancer George Galloway – currently trying to reinvent himself as a diehard British nationalist in a bid to get elected to the Scottish parliament – tweeted something derogatory about her, in the process exposing her to potential abuse from his nutjob twitter followers.

 

Actually, Scots seems to have become part of the culture wars being waged in Scotland at the moment.  Pro-United Kingdom, anti-Scottish independence zealots like Galloway hate the idea that Scottish people might have their own language because it contradicts their narrative that everyone on the island of Great Britain is one people and culturally the same.  Hence, much online protestation (by people whose profiles are slathered with Union Jacks) that Scots is just ‘an accent’ or ‘slang’ or ‘a made-up language’ or ‘normal English with spelling mistakes’.

 

From cheezburger.com

 

Anyhow, as promised, here’s my next selection of favourite Scots words, those starting with the letters ‘D’, ‘E’ and ‘F’.

 

Dander (n/v) – stroll.  Over the centuries, a lot of Scots words made their way across the Irish Sea to the north of Ireland, where I spent the first 11 years of my life, and the delightful word dander is one of them.  I heard as many Northern Irish folk announce that they were ‘goin’ fir a dander’ as I heard Scottish folk announce it later, after my family had moved to Scotland.

 

Deasil (adv) – a Gaelic-derived word that means ‘clockwise’.  It’s a less well-known counterpart to the Scots word widdershins, meaning ‘anti-clockwise’.   I suspect the latter word is better known because it figures heavily in witchcraft and there’s been at least one journal of ‘Magick, ancient and modern’ with ‘Widdershins’ as its title.

 

Deave (v) – to bore and sicken someone with endless blather.  For example, “Thon Belfast singer-songwriter fellah Van Morrison is fair deavin’ me wi his coronavirus conspiracies.”

 

Dicht (n/v) – wipe.  Many a dirty-faced youngster, or clarty-faced bairn, in Scotland has heard their mother order them, ‘Gie yer a face a dicht’.

 

Doonhamer (n) – a person from Dumfries, the main town in southwest Scotland.  For many years, I had only ever seen this word in print, not heard anyone say it, and I’d always misread it as ‘Doom-hammer’, which made me think Dumfries’ inhabitants must be the most heavy-metal people on the planet.  But then, disappointingly, I realised how the word was properly spelt.  Also, I discovered that the word comes from how Dumfries folk refer to their hometown whilst in the more populous parts of Scotland up north, for example, in the cities of Glasgow, Edinburgh, Aberdeen and Dundee.  They call it doon hame, i.e. ‘down home’.

 

Dook (n/v) – the act of immersing yourself in water.  Thus, the traditional Halloween game involving retrieving apples from a basin of water using your mouth, not your hands, is known in Scotland as dookin’ fir apples.

 

Douce (adj) – quiet, demure, civilised, prim.  My hometown of Peebles is frequently described as douce.  However, that’s by outsiders, short-term visitors and travellers passing through, who’ve never been inside the public bar of the Crown Hotel on Peebles High Street on a Saturday night.

 

From unsplash.com / © Eilis Garvey

 

Dreich (adj) – dreary or tedious, especially with regard to wet, dismal weather.  A very Presbyterian-sounding adjective that, inevitably, is much used in Scotland.

 

Drookit (adj) – soaking wet.  How children often are on Halloween after dookin’ fir apples.

 

Drouth (n) – a thirst.  Many an epic drinking session has started when someone declared that they had a drouth and then herded the company into a pub to rectify matters.  Its adjectival form is drouthy and Tam O’Shanter, perhaps Burns’ most famous poem, begins with an evocation of the boozing that happens when ‘drouthy neebors, neebors meet.’  Indeed, Drouthy Neebors has become a popular pub-name in Scotland and there are, or at least have been, Drouthy Neebors serving alcohol in Edinburgh, St Andrews, Stirling and Largs.

 

From Tripadvisor / © Drouthy Neebors, Largs

 

Dunt (n / v) – a heavy but dull-sounding blow.  It figures in the old saying, “Words are but wind, but dunts are the devil,”  which I guess is a version of “Sticks and stones will break your bones, but names will never hurt you.”

 

Dux (n) – the star pupil in a school.

 

Eejit (n) – idiot.  Inevitably, in 2008, when Dundonian poet Matthew Fitt got around to translating Roald Dahl’s 1980 children’s book The Twits into Scots, he retitled it The Eejits.  Actually, there’s a lot of other Scots words in the D-F category that mean ‘idiot’.  See also dafty, diddy, doughball and dunderheid.

 

© Itchy Coo

 

Eeksiepeeksie (adj/adv) – equal, equally, evenly balanced.  A quaint term that was recently the subject of one of Miss PunniePenny’s ‘Scots word of the day’ tweets.

 

Fankle (n/v) – tangle.  I’ve heard the English plea to someone to calm down, “Don’t get your knickers in a twist!” rephrased in Scots as “Dinna get yer knickers in a fankle!”

 

Fantoosh (adj) – fancy, over-elaborate, a bit too glammed-up.

 

Fash (v) – to anger or annoy, commonly heard in the phrase “Dinna fash yerself”.  Like a number of Scots words, this is derived from Old French, from the ancestor of the modern French verb ‘fâcher’.

 

Feart (adj) – scared.  During my college days in Aberdeen in the 1980s, on more than one occasion, I had to walk away from a potential confrontation with Aberdeen Football Club soccer casuals. the juvenile designer football hooligans who seemed to infest the city at the time.  And I’d have the scornful demand thrown after me: “Are ye feart tae fight?!”  Meanwhile, a person who gets frightened easily is a feartie.

 

Fitba (n) – football.

 

Flit (n/v) – the act of moving, or to move, house.  Commonly used in Scotland, this verb has had success in the English language generally, as is evidenced by the use of ‘moonlight flit’ to describe moving house swiftly and secretly to avoid paying overdue rent-money.

 

Flyte (v) – to trade insults in the form of verse.  This combative literary tradition can be found in Norse and Anglo-Saxon cultures, but flyting was made an art-form in 15th / 16th-century Scotland by poets like William Dunbar, Walter Kennedy and Sir David Lyndsay.  There’s a poetic account of one flyting contest between Dunbar and Kennedy that’s called, unsurprisingly, The Flyting of Dumbar and Kennedie and consists of 28 stanzas of anti-Kennedy abuse penned by Dunbar and another 41 stanzas of Kennedy sticking it back to Dunbar.  According to Wikipedia, this work contains “the earliest recorded use of the word ‘shit’ as a personal insult.”  Thus, flyting was the Scottish Middle-Ages literary equivalent of two rappers dissing each other in their ‘rhymes’; and Dunbar and Kennedy were the Tupac Shakur and Biggie Smalls of their day.

 

Footer (v) – to fumble clumsily.  I remember reading a Scottish ‘coming of age’ story – though I can’t recall its title or author – in which the inexperienced hero footered haplessly with a young lady’s bra-clasp.

 

Favourite Scots words starting with ‘G’, ‘H’ and ‘I’ will be coming soon.

 

From unsplash.com / © Illya Vjestica

Favourite Scots words, A-C

 

From the Scottish National Portrait Gallery

 

Today, November 30th, is Saint Andrew’s Day, the national day of Scotland.  To mark it, I’d like to post something about a favourite topic of mine, the Scots language.  And yes, the way that non-Gaelic and non-posh Scots have spoken for centuries has been classified as a language, a separate one from ‘standard’ English, by organisations like the EU and linguistic resources like Ethnologue.

 

Sadly, I think that Scots is now living on borrowed time.  It’s not likely to expire due to the disapproval of educators who dismiss it as a debased dialect (or accent) of standard English and regard it as the ‘wrong’ way to speak, although their hostility certainly didn’t help its status in the past.  No, the fatal damage to Scots has probably been inflicted by television, exposing Scottish kids to a non-stop diet of southern-England programming and conditioning them to speak in Eastenders-style Mockney or, worse, in bland, soulless ‘Estuary English’.

 

Personally, I love listening to and reading Scots.  Here are my favourite Scots words starting with the letters ‘A’, ‘B’ and ‘C’ that I’d be sad to see slip into linguistic extinction.  Most of the definitions given come from my heavily used copy of the Collins Pocket Scots Dictionary.

 

Agley (adv) – wrong, askew.  The saying, ‘The best-laid plans of mice and men often go awry’ (which provided John Steinbeck with the title of his second-most famous novel) is an anglicised version of lines from the poem To a Mouse by Scotland’s greatest bard Robert Burns: “The best-laid schemes o’ mice an’ men / Gang aft agley.”

 

Aiblins (adv) – perhaps.  The late, great Glaswegian writer Alasdair Gray borrowed this word for the surname of the title character in his short story Aiblins, which appeared in the collection The Ends of Our Tethers (2003).  This is about a creative writing professor being tormented by an eccentric student called Aiblins who is, perhaps, a literary genius or is, perhaps, just a fraud.

 

Avizandum (noun) – a word in Scots law meaning, to quote the Collins Pocket Scots Dictionary, ‘a judge’s or court’s consideration of a case before giving judgement’.  Avizandum is also the name of a bookshop on Edinburgh’s Candlemaker Row specialising in texts for Scottish lawyers and law students.  Not being a lawyer, I’ve never had cause to go into Avizandum-the-shop, but I do think it’s the most majestically titled bookstore in Scotland.

 

 

Bairn (n) – a baby or young child.  I once saw an episode of Star Trek (the original series) in which Scotty lamented, after Mr Spock had burned out his engines in some ill-advised space manoeuvre, “Och, ma poor wee bairns!”  So I guess this Scots word is safe until the 23rd century at least.  Also, the Bairns is the nickname of Falkirk Football Club, so it shouldn’t be dying out in Falkirk anytime soon, either.

 

Bahookie (n) – rump, bum, backside, ass or, to use its widely-deployed-in-Scotland variant, arse.

 

Bampot (n) – a foolish, stupid or crazy person.  During the documentary Big Banana Feet (1976), about Billy Connolly doing a stand-up tour of Ireland, Connolly responds to a heckler with the gruff and memorable putdown, “F**king bampot!”

 

Bawbag (n) – literally a scrotum, but normally, to quote the online Urban Dictionary site, ‘a derogatory name given to one who is annoying, useless or just plain stupid.’  Thus, when former United Kingdom Independence Party leader Nigel Farage steamed into Edinburgh in May 2013 in a bid to raise UKIP’s profile north of the border, he ended up besieged inside the Canon’s Gait pub on the Royal Mile by a horde of anti-racism protestors who chanted, “Nigel, ye’re a bawbag / Nigel, ye’re a bawbag / Na, na, na, hey!”

 

Bertie Auld (adj), as in “It’s Bertie Auld tonight!” – rhyming slang for cauld, the Scottish pronunciation of ‘cold’.  Bertie Auld was a Scottish footballer who played for Celtic, Hibernian, Dumbarton and Birmingham City and whose finest hour was surely his membership of the Lisbon Lions, the Celtic team that won the European Cup in 1967.

 

Bide (v) – to live.  Derived from this verb is the compound noun bidie-hame, which refers to a partner whom the speaker is living with but isn’t actually married to.

 

Blether (v) – to talk or chatter.  Journalist, editor and Rupert Murdoch’s one-time right-hand-man Andrew Neil used this word a lot while he was editor-in-chief at Scotsman publications.  He was forever fulminating against Scotland’s blethering classes – the equivalent of the ‘chattering classes’ in England who were so despised at the time by the English right-wing press, i.e. left-leaning middle-class people who spent their time holding dinner parties, drinking Chardonnay and indulging in airy-fairy political discussion about how Britain should have a written constitution, proportional representation, devolution, etc.  Then, however, Neil started working for the BBC in London and suddenly all his references to blethering ceased.

 

Boak (v / n) – to vomit / vomit, or something unpleasant enough to make you want to vomit.  One of those Scots words that convey their meaning with a near-onomatopoeic brilliance.  In his stream-of-consciousness novel 1982 Janine, Alasdair Gray – him again – represents the main character throwing up simply by printing the word BOAK across the page in huge letters.

 

From pinterest.co.uk

 

Bowffin’ (adj) – smelling strongly and unpleasantly.  Once upon a time, mingin’ was the favoured Scots adjective for ‘smelly’.  Now, however, mingin’ seems to have packed its bags, left home and become a standard UK-wide slang word – with a slight change of meaning, so that it denotes ugliness instead.  It has thus fallen upon the alternative Scots adjective bowffin’ to describe the olfactory impact of such things as manure, sewage, rotten eggs, mouldy cheese, used socks, on-heat billy goats, old hippies, etc.

 

Breenge (v) – to go, rush, dash.

 

Bourach (n) – sometimes a mound or hillock, but more commonly a mess or muddle.  Charmingly, this has recently evolved into the term clusterbourach (inspired by the less ceremonious ‘clusterf*ck’), which Scottish politicians have used to describe the absolute hash that the London government is making of the Brexit process.

 

Callant (n) – a lad or young man.  The Common Riding festival held annually in the Borders town of Jedburgh is called the Callant’s Festival.  Accordingly, the festival’s principal man is called the Callant.

 

Carlin (n) – an old woman, hag or witch.  Throughout Scotland there are stone circles, standing stones and odd rock formations that are known as carlin stones, presumably because people once linked them to the supernatural and imagined that witches would perform unsavoury rituals at them.

 

Carnaptious (adj) – grumpy, bad-tempered or irritable.  For example, “Thon Belfast singer-songwriter Van Morrison is a right carnaptious auld c**t.”  There’s a lot of carnaptiousness in Scotland and another common adjective for it is crabbit.

 

Chib (n/v) – a knife, or to stab someone.  Considering the popularity in modern times of wearing Highland dress at Scottish weddings, and considering the custom of having a ceremonial sgian-dhu (i.e. dagger) tucked down the side of the hose (i.e. socks) in said Highland dress, and considering the amount of alcohol consumed at such affairs, it’s amazing that Scottish weddings don’t see more chibbing than they do.

 

Chitter (v) – nothing to do with the sound that birds make, this means to shiver.

 

Clarty (adj) – dirty.  A dirty person, meanwhile, is often called a clart.  And a pre-pubescent boy who avoids soap, shampoo, showers and clean socks and underwear, like Pig Pen used to do in the Charlie Brown comic strips, would undoubtedly be described in Scotland as a wee clart.

 

Cleek (v) – to hook, catch or capture.  It’s also a noun denoting a large type of hook, especially the gaffe used by fishermen, and poachers, when landing fish.  At least once, in my hometown next to the salmon-populated River Tweed, a cleek has also been used as an offensive weapon.

 

From en.wikipedia.org

 

Cloots (n) – a plural noun meaning hooves.  By extension, Cloots came to be a nickname for the world’s most famous possessor of a pair of hooves, Auld Nick, a.k.a. the Devil.  In his poem Address to the Deil, Robert Burns not only mocks Auld Nick but brags that, despite his wild and wanton behaviour in this present life, he’ll escape the fiend’s clutches and avoid going to hell: “An’ now, auld Cloots, I ken ye’re thinkin’ / A certain bardie’s rantin’, drinkin’ / Some luckless hour will send him linkin’ / To your black pit / But faith! he’ll turn a corner jinkin’ / An’ cheat ye yet.”

 

Clype (n) – a contemptible sub-species of schoolchild, i.e. the type who’s always running to the teachers and telling tales on his or her schoolmates.

 

Colliebuckie (n) – a piggy-back.  Scottish playgrounds once echoed with cries of “Gie’s a colliebuckie!”

 

Corbie (n) – a crow or raven.  The knowledgeable Australian musician / singer / writer Nick Cave uses this word at the beginning of his gothic novel And the Ass Saw the Angel, which has a couple of ‘sly corbies’ circling in the sky above the dying hero.

 

Cowpt (adj) – overturned, fallen-over.  Often used to describe sheep when they fall onto their backs, can’t get up again and run the risk of breaking their spines.  Around where I live, there’s a story of a young farmer who was about to get married and, just before his stag party in Edinburgh, was collected at his farmhouse by a coachload of his mates.  As the coach was driving away from the farm, someone on board spotted a cowpt ewe in one of the fields.  Jocularly, the young farmer told the coach-driver to manoeuvre the vehicle off the road, into the field and across to the spot where the unfortunate beast was on its back, which he did.  The young farmer got out and put the cowpt ewe on its feet again; but meanwhile all the other sheep in the field, seeing the coach and not knowing the difference between it and a tractor carrying a load of hay, flocked around it expecting to be fed.  That left the stag-party and their transport marooned amidst a sea of woolly white fleeces.

 

I’ll return to this topic in this blog and cover further letters of the alphabet.

 

© Viz Unicorn Entertainment / Brent Walker