The big Gray man

 

From pinterest.co.uk

 

Today, January 25th, 2021, has been designated ‘Gray Day’ on Scottish social media in honour of the celebrated Glaswegian polymath Alasdair Gray, who died in December 2019.  As my way of marking the occasion, here’s a reposting of a blog entry I wrote shortly after the great man’s death.

 

Much has been written about Alasdair Gray, the Scottish novelist, poet, playwright, artist, illustrator, academic and polemicist who passed away on December 29th, 2019.  I doubt if my own reflections on Gray will offer any new insights on the man or his works.  But he was a huge influence on me, so I’m going to give my tuppence-worth anyway.

 

In 1980s Scotland, to a youth like myself, in love with books and writing, Gray seemed a titanic cultural presence.  Actually, ‘titanic’ is an ironic adjective to use to describe Gray as physically he was anything but.  Bearded and often dishevelled, Gray resembled an eccentric scientist from the supporting cast of a 1950s sci-fi ‘B’ movie.  He once memorably described himself as ‘a fat, spectacled, balding, increasingly old Glaswegian pedestrian’.

 

He was also a presence that seemed to suddenly loom out of nowhere.  The moment when Gray became famous was in 1981 when his first novel Lanark was published.  I remember being in high school that year when my English teacher Iain Jenkins urged me to get hold of a copy and read it.  I still hadn’t read Lanark by 1983 when I started college in Aberdeen, but I remember joining the campus Creative Writing Society and hearing its members enthuse about it.  These included a young Kenny Farquharson (now a columnist with the Scottish edition of the Times) explaining to someone the novel’s admirably weird structure, whereby it consisted of four ‘books’ but with Book Three coming first, then Books One and Two and finally Book Four.  And an equally young Ali Smith recalling meeting Gray and speaking fondly of how eccentric he was.

 

In fact, I didn’t read Lanark until the following summer when I’d secured a three-month job as a night-porter in a hotel high up in the Swiss Alps.  In the early hours of the morning, after I’d done my rounds and finished my chores and all the guests had gone to bed, I’d sit behind the reception desk and read.  It took me about a week of those nightshifts to get through Lanark.  I lapped up its tale of Duncan Thaw, the young, doomed protagonist of what was basically a 1950s Glaswegian version of Portrait of the Artist as a Young Man, which constituted Books One and Two; and I similarly lapped up its alternating tale of the title character (mysteriously linked to Thaw) in the grimly fabulist city of Unthank, which constituted Books Three and Four.  A quote by sci-fi author Brian Aldiss on the cover neatly described Unthank as ‘a city where reality is about as reliable as a Salvador Dali watch’.

 

© Canongate

 

That same summer I read The Penguin Complete Short Stories of Franz Kafka (1983) and the fantastical half of Lanark struck me as reminiscent of the great Bohemian writer.  Gray himself acknowledged that Kafka’s The Trial (1925), The Castle (1926) and Amerika (1927) had inspired him: “The cities in them seemed very like 1950s Glasgow, an old industrial city with a smoke-laden grey sky that often seemed to rest like a lid on the north and south ranges of hills and shut out the stars at night.”

 

The result was an astonishing book that combines gritty autobiographical realism with fanciful magical realism.  Fanciful and magical in a sombre, Scottish sense, obviously.

 

With hindsight, Lanark was the most important book in Scottish literature since Lewis Grassic Gibbon’s A Scots Quair trilogy (1932-34).  By an odd coincidence I read A Scots Quair four years later when I was working – again – as a night-porter in a hotel in the Swiss Alps.  So my encounters with the greatest two works of 20th century Scottish literature are indelibly linked in my mind with nightshifts in hotels decorated with Alpine horns and antique ski equipment and surrounded by soaring, jagged mountains.

 

Lanark also appeared at a significant time.  Three years before its publication, the referendum on establishing a devolved Scottish parliament had ended in an undemocratic farce.  Two years before it, Margaret Thatcher had started her reign as British prime minister.  During this reign, Scotland would be governed unsympathetically, like a colonial property, a testing ground, an afterthought.  So Lanark was important in that it helped give Scotland a cultural identity at a time when politically it was allowed no identity at all.

 

Whilst telling me about Lanark, Iain Jenkins mentioned ruefully that he didn’t think Gray would ever produce anything as spectacular again.  Not only did it seem a once-in-a-lifetime achievement but it’d taken up half of a lifetime, for Gray had been beavering away at it since the 1950s.  He once mused of the undertaking: “Spending half a lifetime turning your soul into printer’s ink is a queer way to live… but I would have done more harm if I’d been a banker, broker, advertising agent, arms manufacturer or drug dealer.”

 

© Canongate

 

However, two books he produced afterwards, 1982, Janine (1984) and Poor Things (1992), are excellent works in their own rights even if they didn’t create the buzz that Lanark did.

 

Janine takes place inside the head of a lonely middle-aged man while he reflects on a life of emotional, professional and political disappointments, and masturbates, and finally attempts suicide whilst staying in a hotel room in a Scottish country town that’s either Selkirk or my hometown, Peebles.  (Yes, Peebles’ two claims to literary fame are that John Buchan once practised law there and the guy in 1982, Janine might have had a wank there.)  The protagonist’s musings include some elaborate sadomasochistic fantasies, which put many people off, including Anthony Burgess, who’d thought highly of Lanark but was less enthusiastic about Janine.  However, it seems to me a bold meditation on Scotland in general and on the strained, often hopeless relationship between traditional, Presbyterian-conditioned Scottish males and the opposite sex in particular.

 

Poor Things, a retelling of Mary Shelley’s Frankenstein (1818) set in Victorian Glasgow, initially seems very different from Janine but in fact it tackles similar themes.  The narrator, Archibald McCandless, relates how his scientist colleague Godwin Baxter creates a young woman, Bella, out of dead flesh just as Frankenstein did with his creature.  McCandless soon falls in love with her.  There follows a highly entertaining mishmash of sci-fi story, horror story, adventure, romance and comedy, but near the end things are turned on their heads because Bella takes over as storyteller.  She denounces McCandless’s version of events as a witless fantasy and portrays herself not as Frankenstein-type creation but a normal woman, albeit one ahead of her time in her views about feminism and social justice.  Again, the book is a rebuke of male attitudes towards women, especially insecure Scottish ones that are partly possessive and partly, madly over-romanticised.

 

© Canongate

 

Gray’s other post-Lanark novels are entertaining, if less ambitious, and they’re never about what you expect them to be about.  The Fall of Kelvin Walker (1985) looks like it’s going to be a comic tale of a Scottish lad-o’-pairts on his way up and then on his way down in London, but it turns into a caustic commentary on the loveless nature of Scottish Calvinism.  Something Leather (1990), which is really a series of connected short stories and again features much sadomasochism, isn’t so much about kinkiness as about Gray’s disgust at the politicians and officials who oversaw Glasgow being European City of Culture 1990, something he regarded as a huge, missed opportunity.  A History Maker (1994), a science-fiction novel described by the Daily Telegraph as ‘Sir Walter Scott meets Rollerball’, isn’t an absurdist sci-fi romp at all but a pessimistic account of how humanity can never achieve peaceful harmony with nature.  And Old Men in Love (2007) promises to be a geriatric version of 1982, Janine, but is really an oddity whose ingredients include, among other things, ancient Athens, Fra Lippo Lippi and the Agapemonites.

 

Gray was also a prolific short-story writer.  He produced three collections of them, Unlikely Stories, Mostly (1983), Ten Tales Tall and True (1993) and The Ends of out Tethers: 13 Sorry Stories and had several more stories published in Lean Tales (1985), alongside contributions from James Kelman and Agnes Owens.  I find the quality of his short fiction variable, with some items a bit too anecdotal or oblique for my tastes.  But many are excellent and Ten Tales Tall and True is one of my favourite short-story collections ever.

 

The fact that Gray was also an artist meant that his books, with their handsome covers and finely detailed illustrations, made decorous additions to anyone’s bookcases.  The illustration by Gray I like best is probably the one he provided for his story The Star in Unlikely Stories, Mostly.

 

© Canongate

 

He also liked to make mischief with the conventions of how books are organised, with their back-cover blurbs, review quotes, prefaces, dedications, footnotes, appendices and so on.  For example, he wasn’t averse to adorning his books with negative reviews (Victoria Glendinning describing Something Leather as ‘a confection of self-indulgent tripe’) or imaginary ones (an organ called Private Nose applauding Poor Things for its ‘gallery of believably grotesque foreigners – Scottish, Russian, American and French.’)

 

As an artist, Gray was good enough to be made Glasgow’s official artist-recorder in the late 1970s and to enjoy a retrospective exhibition, Alasdair Gray: From the Personal to the Universal, at the Kelvingrove Art Gallery and Museum in 2014-15.  His artwork included a number of murals on the walls of Glasgow and it’s a tragedy that some have been lost over the years.  Among those that survive, perhaps the most famous is at Hillhead Underground Station.  It contains the memorable and salient verse: “Do not let daily to-ing and fro-ing / To earn what we need to keep going / Prevent what you once felt when wee / Hopeful and free.”  Also worth seeing is the mural he painted, Michelangelo-style, on the ceiling of the Òran Mór restaurant, bar and music venue on Glasgow’s Byres Road.  It looks gorgeous in the photos I’ve seen of it, although regrettably when I went there with my brother a few years ago to attend a Bob Mould gig, I was already well-refreshed with several pints of beer… and forgot to look upwards.

 

I never got to meet the great man, though I’m pretty sure I saw him one night in the late 1980s in Edinburgh’s Hebrides Bar, talking with huge animation to a group of friends and admirers.  I was, however, too shy to go over and introduce myself.

 

One writer in whose company I did end up during the late 1980s, though, was Iain Banks, whom I got to interview for a student publication and who then invited me on an afternoon pub crawl across central Edinburgh.  Banks was delighted when I told him that his recently published novel The Bridge (1986) reminded me a wee bit of Lanark.  “I think Lanark’s the best thing published in Scotland in years!” he gushed.  Come to think of it, it was probably the favourable comparison to Gray that prompted Banks to take me on a session.

 

From austinkleon.com 

Favourite Scots words, A-C

 

From the Scottish National Portrait Gallery

 

Today, November 30th, is Saint Andrew’s Day, the national day of Scotland.  To mark it, I’d like to post something about a favourite topic of mine, the Scots language.  And yes, the way that non-Gaelic and non-posh Scots have spoken for centuries has been classified as a language, a separate one from ‘standard’ English, by organisations like the EU and linguistic resources like Ethnologue.

 

Sadly, I think that Scots is now living on borrowed time.  It’s not likely to expire due to the disapproval of educators who dismiss it as a debased dialect (or accent) of standard English and regard it as the ‘wrong’ way to speak, although their hostility certainly didn’t help its status in the past.  No, the fatal damage to Scots has probably been inflicted by television, exposing Scottish kids to a non-stop diet of southern-England programming and conditioning them to speak in Eastenders-style Mockney or, worse, in bland, soulless ‘Estuary English’.

 

Personally, I love listening to and reading Scots.  Here are my favourite Scots words starting with the letters ‘A’, ‘B’ and ‘C’ that I’d be sad to see slip into linguistic extinction.  Most of the definitions given come from my heavily used copy of the Collins Pocket Scots Dictionary.

 

Agley (adv) – wrong, askew.  The saying, ‘The best-laid plans of mice and men often go awry’ (which provided John Steinbeck with the title of his second-most famous novel) is an anglicised version of lines from the poem To a Mouse by Scotland’s greatest bard Robert Burns: “The best-laid schemes o’ mice an’ men / Gang aft agley.”

 

Aiblins (adv) – perhaps.  The late, great Glaswegian writer Alasdair Gray borrowed this word for the surname of the title character in his short story Aiblins, which appeared in the collection The Ends of Our Tethers (2003).  This is about a creative writing professor being tormented by an eccentric student called Aiblins who is, perhaps, a literary genius or is, perhaps, just a fraud.

 

Avizandum (noun) – a word in Scots law meaning, to quote the Collins Pocket Scots Dictionary, ‘a judge’s or court’s consideration of a case before giving judgement’.  Avizandum is also the name of a bookshop on Edinburgh’s Candlemaker Row specialising in texts for Scottish lawyers and law students.  Not being a lawyer, I’ve never had cause to go into Avizandum-the-shop, but I do think it’s the most majestically titled bookstore in Scotland.

 

 

Bairn (n) – a baby or young child.  I once saw an episode of Star Trek (the original series) in which Scotty lamented, after Mr Spock had burned out his engines in some ill-advised space manoeuvre, “Och, ma poor wee bairns!”  So I guess this Scots word is safe until the 23rd century at least.  Also, the Bairns is the nickname of Falkirk Football Club, so it shouldn’t be dying out in Falkirk anytime soon, either.

 

Bahookie (n) – rump, bum, backside, ass or, to use its widely-deployed-in-Scotland variant, arse.

 

Bampot (n) – a foolish, stupid or crazy person.  During the documentary Big Banana Feet (1976), about Billy Connolly doing a stand-up tour of Ireland, Connolly responds to a heckler with the gruff and memorable putdown, “F**king bampot!”

 

Bawbag (n) – literally a scrotum, but normally, to quote the online Urban Dictionary site, ‘a derogatory name given to one who is annoying, useless or just plain stupid.’  Thus, when former United Kingdom Independence Party leader Nigel Farage steamed into Edinburgh in May 2013 in a bid to raise UKIP’s profile north of the border, he ended up besieged inside the Canon’s Gait pub on the Royal Mile by a horde of anti-racism protestors who chanted, “Nigel, ye’re a bawbag / Nigel, ye’re a bawbag / Na, na, na, hey!”

 

Bertie Auld (adj), as in “It’s Bertie Auld tonight!” – rhyming slang for cauld, the Scottish pronunciation of ‘cold’.  Bertie Auld was a Scottish footballer who played for Celtic, Hibernian, Dumbarton and Birmingham City and whose finest hour was surely his membership of the Lisbon Lions, the Celtic team that won the European Cup in 1967.

 

Bide (v) – to live.  Derived from this verb is the compound noun bidie-hame, which refers to a partner whom the speaker is living with but isn’t actually married to.

 

Blether (v) – to talk or chatter.  Journalist, editor and Rupert Murdoch’s one-time right-hand-man Andrew Neil used this word a lot while he was editor-in-chief at Scotsman publications.  He was forever fulminating against Scotland’s blethering classes – the equivalent of the ‘chattering classes’ in England who were so despised at the time by the English right-wing press, i.e. left-leaning middle-class people who spent their time holding dinner parties, drinking Chardonnay and indulging in airy-fairy political discussion about how Britain should have a written constitution, proportional representation, devolution, etc.  Then, however, Neil started working for the BBC in London and suddenly all his references to blethering ceased.

 

Boak (v / n) – to vomit / vomit, or something unpleasant enough to make you want to vomit.  One of those Scots words that convey their meaning with a near-onomatopoeic brilliance.  In his stream-of-consciousness novel 1982 Janine, Alasdair Gray – him again – represents the main character throwing up simply by printing the word BOAK across the page in huge letters.

 

From pinterest.co.uk

 

Bowffin’ (adj) – smelling strongly and unpleasantly.  Once upon a time, mingin’ was the favoured Scots adjective for ‘smelly’.  Now, however, mingin’ seems to have packed its bags, left home and become a standard UK-wide slang word – with a slight change of meaning, so that it denotes ugliness instead.  It has thus fallen upon the alternative Scots adjective bowffin’ to describe the olfactory impact of such things as manure, sewage, rotten eggs, mouldy cheese, used socks, on-heat billy goats, old hippies, etc.

 

Breenge (v) – to go, rush, dash.

 

Bourach (n) – sometimes a mound or hillock, but more commonly a mess or muddle.  Charmingly, this has recently evolved into the term clusterbourach (inspired by the less ceremonious ‘clusterf*ck’), which Scottish politicians have used to describe the absolute hash that the London government is making of the Brexit process.

 

Callant (n) – a lad or young man.  The Common Riding festival held annually in the Borders town of Jedburgh is called the Callant’s Festival.  Accordingly, the festival’s principal man is called the Callant.

 

Carlin (n) – an old woman, hag or witch.  Throughout Scotland there are stone circles, standing stones and odd rock formations that are known as carlin stones, presumably because people once linked them to the supernatural and imagined that witches would perform unsavoury rituals at them.

 

Carnaptious (adj) – grumpy, bad-tempered or irritable.  For example, “Thon Belfast singer-songwriter Van Morrison is a right carnaptious auld c**t.”  There’s a lot of carnaptiousness in Scotland and another common adjective for it is crabbit.

 

Chib (n/v) – a knife, or to stab someone.  Considering the popularity in modern times of wearing Highland dress at Scottish weddings, and considering the custom of having a ceremonial sgian-dhu (i.e. dagger) tucked down the side of the hose (i.e. socks) in said Highland dress, and considering the amount of alcohol consumed at such affairs, it’s amazing that Scottish weddings don’t see more chibbing than they do.

 

Chitter (v) – nothing to do with the sound that birds make, this means to shiver.

 

Clarty (adj) – dirty.  A dirty person, meanwhile, is often called a clart.  And a pre-pubescent boy who avoids soap, shampoo, showers and clean socks and underwear, like Pig Pen used to do in the Charlie Brown comic strips, would undoubtedly be described in Scotland as a wee clart.

 

Cleek (v) – to hook, catch or capture.  It’s also a noun denoting a large type of hook, especially the gaffe used by fishermen, and poachers, when landing fish.  At least once, in my hometown next to the salmon-populated River Tweed, a cleek has also been used as an offensive weapon.

 

From en.wikipedia.org

 

Cloots (n) – a plural noun meaning hooves.  By extension, Cloots came to be a nickname for the world’s most famous possessor of a pair of hooves, Auld Nick, a.k.a. the Devil.  In his poem Address to the Deil, Robert Burns not only mocks Auld Nick but brags that, despite his wild and wanton behaviour in this present life, he’ll escape the fiend’s clutches and avoid going to hell: “An’ now, auld Cloots, I ken ye’re thinkin’ / A certain bardie’s rantin’, drinkin’ / Some luckless hour will send him linkin’ / To your black pit / But faith! he’ll turn a corner jinkin’ / An’ cheat ye yet.”

 

Clype (n) – a contemptible sub-species of schoolchild, i.e. the type who’s always running to the teachers and telling tales on his or her schoolmates.

 

Colliebuckie (n) – a piggy-back.  Scottish playgrounds once echoed with cries of “Gie’s a colliebuckie!”

 

Corbie (n) – a crow or raven.  The knowledgeable Australian musician / singer / writer Nick Cave uses this word at the beginning of his gothic novel And the Ass Saw the Angel, which has a couple of ‘sly corbies’ circling in the sky above the dying hero.

 

Cowpt (adj) – overturned, fallen-over.  Often used to describe sheep when they fall onto their backs, can’t get up again and run the risk of breaking their spines.  Around where I live, there’s a story of a young farmer who was about to get married and, just before his stag party in Edinburgh, was collected at his farmhouse by a coachload of his mates.  As the coach was driving away from the farm, someone on board spotted a cowpt ewe in one of the fields.  Jocularly, the young farmer told the coach-driver to manoeuvre the vehicle off the road, into the field and across to the spot where the unfortunate beast was on its back, which he did.  The young farmer got out and put the cowpt ewe on its feet again; but meanwhile all the other sheep in the field, seeing the coach and not knowing the difference between it and a tractor carrying a load of hay, flocked around it expecting to be fed.  That left the stag-party and their transport marooned amidst a sea of woolly white fleeces.

 

I’ll return to this topic in this blog and cover further letters of the alphabet.

 

© Viz Unicorn Entertainment / Brent Walker

Kazuo in Kafka Country

 

© Faber & Faber

 

For me, one thing that’s suffered due to the Covid-19 pandemic has been my reading.  Before the appearance of the virus, on average, I was able to get through one book a week.  However, since the pandemic forced some lifestyle changes – starting with two months of strict lockdown, and then a period with more freedom but limitations on my social life and ability to travel, and also a new working life where I have to do everything on a laptop at home with the result that I sometimes don’t go outside for three days at a time – my reading ability has diminished and it commonly takes me twice or three times as long to read a book now.  I suppose it’s something to do with my brain receiving less stimulation than it did in the old days.  In the current situation, my brain has grown lethargic, its processing muscles have atrophied, and reading has become a struggle for it.

 

That said, even back before anyone had heard of Covid-19, I think I would have found the book I’ve just finished reading, Kazuo Ishiguro’s 1995 novel The Unconsoled, hard going.

 

I’d previously read only three of Ishiguro’s novels – 1986’s An Artist of the Floating World, 1989’s The Remains of the Day and 2005’s Never Let Me Go – but I’d enjoyed them and was looking forward to reading The Unconsoled when someone recently bought it for me as a present.  It tells the story of a world-famous pianist called Ryder who arrives in an unnamed city in the Germanic part of Europe a few days before he’s scheduled to top the bill of a concert there.  It gradually transpires that this concert has much invested in it.  It’s supposed to mark the rehabilitation of a local composer called Brodsky who, after many years as a chronic alcoholic, appears to be on the mend.  Brodsky occupies a talismanic position not just for the city’s artistic community but for the city as the whole, and the citizens whom Ryder encounters assume that Brodsky’s success or failure at the concert will lead to the city’s future well-being or decline.

 

This basic scenario is curious, then, but more curious still is what happens to Ryder after he books into his hotel in the city.  For he finds himself deep in the heart of what can only be described as Kafka Country.  Yes, Ishiguro drops his main character into a labyrinth of improbable confusion and frustration, like those that feature in the pages of the great Czech author’s The Trial (1925) and The Castle (1926).

 

Firstly, people he’s only just been introduced to pour out their problems to him and beg him for help – starting with Gustav, the hotel’s elderly porter, who believes that Ryder can somehow engineer a reconciliation between him, his estranged daughter Sophie and his grandson Boris.  Also requiring Ryder’s assistance is the hotel manager Hoffman (who thinks Ryder can help thaw the icy relationship between him and his wife) and Hoffman’s son Stephan (who wants to enlist Ryder’s aid in winning his parents’ respect).  Plus Ryder is soon being pestered by various city dignitaries in a panic about what Brodsky might do at the forthcoming concert, and by local journalists who for some mysterious reason want him to do a photo-shoot next to a controversial monument on the city’s outskirts, and by an embittered musician called Christof, whose fortunes have begun to wane as those of the now-teetotal Brodsky have begun to wax again.

 

Ryder agrees to help these many people out and soon ends up with a hectic pre-concert schedule.  But – and here’s the Kafka-esque part – he rarely manages to get from one appointment to another without being waylaid by somebody else.  The plot is a series of resolutions by Ryder to assist Person A by going to Place B, only to encounter Person C and get diverted to Place D.

 

From asianews.it

 

The laws of physics also conspire against Ryder.  Distances unaccountably expand so that addresses and buildings that seem only minutes away become harder and harder to get to.  But occasionally they contract too, so that function halls and restaurants in remote parts of the city turn out at the last moment to handily adjoin the very hotel Ryder is staying in.  Further weirdness occurs when Ryder acquires a temporary omniscience and finds himself eavesdropping on conversations that are happening rooms away from him or witnessing events that happened in his new acquaintances’ distant pasts.

 

To make things more confusing, it’s not just the physical universe that’s collapsing around Ryder.  His internal universe seems to be doing the same.  Improbably, as he beetles about the city, he keeps encountering people he once knew during his childhood and youth in England.  Even though he’s only just met Sophie and Boris, he somehow simultaneously seems to have known them for years, to the point where Sophie is his long-term partner and Boris his son.  And his elderly and ailing parents have supposed arrived somewhere in the city, with the intention of watching him perform for the first time.  But although he keeps hearing reports of his parents, he never quite manages to catch up with them.

 

So what is going on?  I wondered if it was all happening in Ryder’s dazed mind and Ishiguro was trying to create a nightmarish satire on modern celebrity.  Ryder, in other words, has gone mad whilst constantly having to fight his way through throngs of obsequious yes-men and hangers-on, all determined to exploit his fame in different ways.  However, I don’t think it’s a spoiler with this type of novel to warn that you may not have got the answers by the end of it.

 

Incidentally, it’s interesting that The Unconsoled appeared in 1995, just before the Internet took off and just before the carrying of mobile phones became de rigueur for everyone.  I can only imagine what a tangled plot The Unconsoled would have had if it’d been written a few years later, with the beleaguered Ryder also being assailed by phone calls, texts, emails and WhatsApp messages as well.

 

I’m a fan of the works of Franz Kafka and there are plenty of other books I admire that could be described as Kafka-esque.  Alasdair Gray’s 1980 classic Lanark is one.  But what makes The Unconsoled such a slog is that Ishiguro appears to have no ‘edit’ function when it comes to the dialogue.  Or more accurately, the monologues, because the book has an endless succession of them.  People approach Ryder, ostensibly to flatter and fawn over him, but really to unburden their problems on him, which they do in screeds of repetitive and obsessive blather.  It soon got to the point where, whenever a new character appeared, I’d shudder and check out the pages ahead to find out how long the inevitable, pleading soliloquy would go on for.  New York might be the City That Never Sleeps, but the anonymous city here is the City That Never Shuts Up.

 

Of course, this incessant, unstoppable prattling adds to the Kafka-esque quality of the situation enveloping Ryder.  But it isn’t much fun to read, especially when the novel clocks in at 535 pages.  That’s an awful lot of prattling to get through.

 

If Ishiguro had made The Unconsoled half its published length, he’d have created a novel with the same uncomfortable, disorientating qualities, but one that would have been far less of a chore to read.

 

Incidentally, I’ve just checked out the most recent Penguin editions of Kafka’s The Trial and The Castle and found that they run to 208 and 320 pages respectively.  Would they have had the same impact if Kafka had added an extra 200 or 300 pages to them?  Or would this have diminished their effectiveness through overkill?  I suspect the latter.  As it stands, The Unconsoled doesn’t feel so much like a book influenced by The Trial as a book that’s just, well, a trial.

 

© Penguin Books